Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru
КОРЗИНА
 
ВАША КОРЗИНА ПУСТА
 
 
 
КАТАЛОГ
История 
Путешествия и география 
Искусство 
Религия, философия, психология 
Художественная литература  
Поэзия 
Научная литература 
Юридическая литература 
Экономика, финансы 
Литературоведение 
Книговедение, библиография 
Фольклор 
Издания русской эмиграции 
Охота, рыболовство, спорт 
Книги издательства «Academia» 
Домоводство, кулинария 
Энциклопедии, словари, справочники 
Книги на церковно-славянском языке 
Книги XVIII века 
Детские книги 
Книги на иностранных языках 
Иудаика 
Рукописи 
Автографы 
Периодические издания 
Географические карты 
Гравюры и литографии 
Старинные фотографии 
Плакаты 
Открытки 
  
Новости антикварного магазина «Русский библиофил»
E-mail:

Часы работы магазина
пн.-пт.1100 - 1900
сб.1100 - 1700
Автор: Название:
Год издания:
от:       до: 
 

Ювенал Децим Юний. Сатиры. Стихотворный перевод и объяснения Андрея Адольфа, учителя московской третьей гимназии. С прибавлением латинскаго текста. М., 1888. В полукожаном переплете эпохи. Очень хорошая сохранность.

Автор:Ювенал Децим Юний.
Год издания: 1888
Век: 19
Цена: 25000 руб.
Ювенал Децим Юний. Сатиры. Стихотворный перевод и объяснения Андрея Адольфа, учителя московской третьей гимназии. С прибавлением латинскаго текста. М.: Издание книжнаго магазина А.Ланга, 1888. XX, 504 с.; 1 л. илл. 26,2 x 17,5 см. В полукожаном переплете эпохи с золотым тиснением на корешке. Очень хорошая сохранность.


Настоящая книга с полным текстом сатир Ювенала на русском языке является первым дореволюционным изданием произведений этого автора, которое можно назвать научным. Стихотворный перевод с обширным объяснительным комментарием принадлежит известному педагогу и филологу-классику А.В.Адольфу. Еще в 1856 году о необходимости хорошего перевода на русский язык сатир Ювенала говорил Н.Г.Чернышевский. В конце XIX века уже существовал полный перевод сочинений древнеримского автора, выполненный поэтом Афанасием Фетом. Однако этот перевод, обладая прекрасными литературными качествами, не был достаточно точным и подчас слишком свободно трактовал текст Ювенала. Кроме того, в издании Фета практически полностью отсутствовали комментарии и справочный аппарат. Все это создавало необходимость подготовки фундаментального издания произведений сатирика, которое осуществил А.В.Адольф. Переводчик в данном случае стремился максимально близко следовать латинскому тексту, однако не настолько, чтобы перевод превращался в простой подстрочник.

Сатиры Ювенала являются очень трудными для перевода текстами, т.к. в них ярко запечатлены реалии того времени, бытовой жизни, которые окружали автора, а главное – аллюзии и иносказания, скрытые за упоминаниями мифологических и исторических персонажей, говорившими римлянам чрезвычайно о многом. Произведения римского сатирика сложно переводить и очень интересно читать, поскольку они требуют погружения в древнеримскую историю, повседневную жизнь эпохи, заставляют задумываться над образом мыслей рядового римлянина, позволяют понять его мировосприятие. В комментариях, подготовленных переводчиком, сообщаются сведения, необходимые для погружения в контекст сатир. В предисловии приводится избранная библиография работ по древнеримской истории и культуре времен Ювенала, исследований его творчества, лучших зарубежных комментированных изданий его сатир, а также краткий очерк жизни и творчества Ювенала. Каждая отдельная сатира сопровождается подробным историко-литературным комментарием, кратким изложением ее пролога, темы и эпилога. Русский перевод представлен вместе с латинским оригиналом.

Децим Юний Ювенал (ок. 55-60 — после 127 г.) – последний из великих римских поэтов-сатириков. Сохранились 15 написанных гекзаметром сатир Ювенала, которые собраны в пять книг. В них бичуются и высмеиваются пороки римского общества (сексуальная развращенность, убожество светской столичной культуры, безразличие к наукам и искусствам и т.д.). Выродившемуся Риму противопоставляются полулегендарные герои эпохи ранней республики. Хорошо известны некоторые меткие выражения поэта, например, panem et circenses («хлеба и зрелищ»). Около двух веков после смерти Ювенал пребывал в забвении. Его сатиры приобрели популярность в IV-V вв. во всей Европе. Второе «открытие» творчества писателя произошло в IX в., когда он стал излюбленным поэтом образованной элиты Средневековья. Ювенал был популярным поэтом в среде русских демократов XIX века, в его стихах много внимания уделено тяжелой судьбе «маленького человека», общественным порокам и отсутствию свободы слова, что для русских читателей было по-своему актуально.

Андрей Викентьевич Адольф (1857-1905) - педагог и филолог, выпускник Московского университета, директор московской 5-й гимназии, читал курсы по педагогике в МГУ. В 1903 г. получил степень доктора римской словесности. По выходе в отставку А.В.Адольф создал гимназию, в основу работы которой был положен принцип свободы. Девизом для гимназистов стали «самодеятельность и самовоспитание». Под редакцией А.В.Адольфа в Москве выходила «Педагогическая Библиотека», в которой публиковались переводы важнейших произведений иностранной педагогической литературы.

Библиография: Международная книга. 48-1019, 73-1453.
ОтложитьЗадать вопрос
Дополнительные фотографии:
 
 
Внимание! Вы можете получать информацию о новых поступлениях в наш магазин на свой e-mail. Подробнее...
 

Русский Библиофил - магазин антикварной книги на YouTube
Карта метро, схема метро

 
Адрес: Москва, Чистопрудный бульв., д.14
Телефон: +7(495) 625-90-90
                 +7(495) 723-69-19
E-mail: info@rusbibliophile.ru