Москва,
Чистопрудный бульвар, д.14
+7(495) 625-90-90
+7(495) 723-69-19
info@rusbibliophile.ru

Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. На славянском и русском языках. Спб., 1885. В полукожаном переплете эпохи с золотым тиснением на корешке и передней крышке. Очень хорошая сохранность.

Автор: Без автора
Год издания: 1885


Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа. На славянском и русском языках. Издание второе. Спб., в Синодальной типографии, 1885. [2], 1122, 18 c. 15,1 x 10,5 см. В полукожаном переплете эпохи с золотым тиснением на корешке и передней крышке. Очень хорошая сохранность. На переднем форзаце дарственная надпись от 2 мая 1889 г., адресованная Михаилу Малышеву, ученику школы Товарищества Ярославской Большой Мануфактуры, от Педагогического Совета.

В настоящем издании, наряду с церковнославянским текстом, содержится русский перевод Нового Завета. В 1875 г. была закончена проводившаяся в течение многих лет работа по созданию первого полного перевода Библии на русский язык. Первым опытом перевода на русский язык части Новаго Завета считается перевод Послания к римлянам, выполненный в конце XVIII века архиепископом Мефодием, профессором Московской славяно-греко-латинской академии. Перевод этот печатался несколько раз Московской Синодальной типографией параллельно со славянским текстом. В 1816 г. в С.-Петербургской Духовной академии началась работа по переводу на русский язык всего Нового Завета для того, чтобы предоставить читателю толкование славянского текста. В 1819 г. в С.-Петербурге Российским Библейским обществом была опубликована параллельно со славянским текстом первая часть перевода - перевод Евангелий. Закончена публикация перевода была в 1821 г.

Этот славяно-русский Новый Завет был издан в России несколько раз. Он не вполне точно соответствовал славянскому тексту, при его создании были использованы переводы Нового времени на западноевропейские языки. В 1860-1862 г.г., после решений Св. Синода 1856-1859 г.г. о необходимости возобновления работы над русским переводом Библии, в С.-Петербурге была опубликована новая редакция перевода, подготовленная русскими духовными академиями. Ее подготовка шла под наблюдением митрополита Московского Филарета. Она вошла в русскую Библию 1876 г., неоднократно переиздававшуюся впоследствии в России и за рубежом.

В конце настоящего издания помещен указатель Евангельских и Апостольских чтений на все дни года, а также чтений суббот и воскресений Великого поста, Апостолов и Евангелий в двунадесятые праздники, за упокой, на разные случаи: над болящим, на крещение человеков, во время засухи, при освящении храма, на всякое прошение и др.